Laat u kansen liggen door te werken met onnauwkeurige of onleesbare vertalingen?
Als uw anderstalige klanten, prospecten of partners te veel moeite moeten doen om uw tekst te begrijpen, of - nog erger - als er fouten en onnauwkeurigheden in staan, dan mist uw communicatie haar doel.
Dan wordt uw handleiding een nutteloos document. Uw reclameboodschap? Misbegrepen. Uw website? Een maat voor niks. En dat is zonde van tijd, energie en geld.
Als de vertaling niet voor de brontekst mag onderdoen
Brengen uw activiteiten u over de taalgrenzen heen, doe dan een beroep op de ervaring en expertise van vertaalbureau Top-Text. Wij staan garant voor een vertaling die uw boodschap minstens even helder en correct overbrengt als uw oorspronkelijke tekst.
Met de meeste vertalingen kunnen we zélf aan de slag. Heeft u toch nood aan een vertaling die buiten onze specifieke expertise of talencombinaties valt? Dankzij een select netwerk van native vertalers bieden we u niet alleen alle standaard talencombinaties maar kunnen we daarnaast ook vertalingen aan met minder voor de hand liggende combinaties. Technische vertalingen, juridische vertalingen en vertalingen in de agrarische sector zijn onze specialiteit.
Vraag vandaag nog uw offerte aan of contacteer ons voor meer informatie!
Wij vertalen zélf uw tekst en leggen daarom de lat zeer hoog. Een vertaling buiten ons domein? Ook dan staan we garant voor kwaliteit: wij werken uitsluitend met zorgvuldig gekozen en gespecialiseerde native vertalers.
Voor Top-Text is heldere communicatie heilig: op elk moment heeft u zicht op de stand van zaken. U weet ook vooraf hoeveel u betaalt en wanneer de vertaling in uw inbox of brievenbus landt.
Bij ons bent u geen nummer. U heeft één aanspreekpunt om uw project op te volgen. Van begin tot einde.
Top-Text zoekt voor u de perfecte match: een vertaler die bij u aansluit qua stijl en onderwerp. Zo besparen we u een tijdrovend karwei.
Top-Text is gespecialiseerd in technische vertalingen en heeft een bijzondere affiniteit met de agrarische sector.
Vraag nu een offerte voor al uw:
Een andere tekst om te vertalen? Geen nood!
In ons Top-Text netwerk van zorgvuldig geselecteerde vertalers-specialisten vinden we zeker een geschikte kandidaat voor uw vertaling.
Met ons geoefend oog bepalen we precies wat er moet gebeuren.
In functie van de talencombinatie, het onderwerp en de deadline kiezen we de meest geschikte vertaler voor de opdracht.
Omdat twee paar ogen nu eenmaal meer zien dan één, kijken we de vertaling intern ook nog eens na.
Nadat u eventueel opmerkingen heeft doorgegeven, leveren we u de definitieve vertaling aan.
Italo Calvino
Zelden ontmoette u iemand in het vertaalvak met zoveel enthousiasme én vakkennis als Frieke Pollet. Met meer dan tien jaar ervaring op de teller blijft haar oorspronkelijke missie als vertaler ongewijzigd: kwaliteitsvolle vertalingen afleveren in nauwe samenwerking met de klant.
Frieke runt Top-Text met hart en ziel en kruipt steeds met bakken goesting achter haar computer. In haar vrije tijd vind je Frieke terug tussen de koeien. Dan steekt ze de handen uit de mouwen in het landbouwbedrijf van haar man. Frieke is thuis in de landbouw (letterlijk!) en is dan ook de geknipte vrouw voor vertalingen in de agrarische sector. Maar ook teksten uit andere sectoren kan Frieke moeiteloos de baas. De nadruk ligt daarbij voornamelijk op technische vertalingen.
Frieke vertaalt van het Frans en Engels naar het Nederlands. Voor andere talencombinaties werkt ze samen met een zorgvuldig geselecteerd netwerk van native vertalers. Frieke gaat steeds op zoek naar de meest geschikte vertaler en dient daarbij als centraal aanspreekpunt. Een enorm gemak voor haar klanten, die daarmee heel wat tijd besparen.
Klanten beschrijven Frieke als een spontane, no-nonsense professional. Iemand die meedenkt en betrokken is. En daar kan ook u uw voordeel mee doen. Contacteer Frieke.
Meer dan 10 jaar ervaring als vertaler
Master in de Vertaalkunde (Universiteit Gent)
FR-NL, EN-NL
Andere combinaties in netwerk van native speakers
Eén centraal aanspreekpunt per project
Wij zijn Benelux importeur van Fliegl. Omdat de Waalse markt heel belangrijk voor ons is , is het vanzelfsprekend dat de Franse teksten die we gebruiken voor persmededelingen en communicatie met onze Waalse dealers onberispelijk moeten zijn. Omdat wij vaak technische termen gebruiken, hebben we in Top-Text onze ideale partner gevonden. Onze leverancier is Duitstalig en ook daar kunnen we ons niet permitteren om fouten te maken. Enkel met de juiste teksten zonder fouten bekom je een onberispelijk en professioneel imago.
Fliegl
Reeds jaren doen wij een beroep op Top-Text, voor de vertalingen in onze wereldwijd gebruikte en marktleidende webapplicatie. Omdat deze applicatie steeds verder groeit door uitbreidingen en nieuwe features, zochten wij een partner in de vertaalsector die steeds kort op de bal kan spelen en op korte termijn kwalitatieve vertalingen kan aanleveren van teksten met soms vrij technisch jargon. De 11 verschillende taalversies waarover ons online platform beschikt - gaande van Frans, Engels en Duits tot meer exotische talen zoals Chinees, Japans, Russisch en Portugees - vormen voor Top-Text en hun internationaal netwerk van vertalers absoluut geen struikelblok. Bij toekomstige extra taalversies zijn wij er zeker van dat Top-Text ons opnieuw kan bijstaan voor het uitwerken van kwalitatieve vertalingen!
B&C Consulting
Wij doen een beroep op Top-Text voor de Nederlandse vertaling van onze technische en administratieve teksten die opgesteld worden in het Frans. We zijn heel blij met de uitstekende kwaliteit van de vertalingen, in het bijzonder op het vlak van landbouw en fokkerij. Bovendien zijn de levertermijnen kort en worden ze strikt nageleefd. Vandaar ook dat we iedereen binnen de landbouwsector aanraden om hun vertaalwerk aan Top-Text toe te vertrouwen.
HBBBB
Talen Tools is producent en leverancier van gereedschap voor agrariërs, hoveniers, bouwvakkers en tuinliefhebbers. Onze artikelen worden niet enkel in Nederland verkocht. Op de verpakking moet er dus meer dan één taal staan. Wij laten de teksten door Top-Text vertalen, zodat wij zeker weten dat het goed is. Wij waarderen Top-Text omdat ze snel werk leveren en omwille van de goede kwaliteit van de vertaling. Door hun diensten kunnen wij onze artikelen verkopen in het buitenland.
Talen Tools
U kunt bij ons terecht voor de meest gangbare talencombinaties. Voor aanvragen die niet binnen onze eigen combinaties of specialisaties vallen, werken we samen met zorgvuldig geselecteerde native vertalers. Elke vertaler uit het netwerk van Top-Text is een vakspecialist. Zo kunnen wij u een consistente kwaliteit garanderen.
Voor vertalingen hanteren we een tarief per bronwoord. Voor andere diensten hanteren we doorgaans een uurtarief. U weet in ieder geval vooraf hoeveel u betaalt en wanneer u de vertaling mag verwachten. Zo komt u nooit voor verrassingen te staan.
Sommige vertalers werken met een vaste woordprijs. Dat doen wij bewust niet. We bepalen de prijs op basis van de inhoud van de tekst. De ene tekst is nu eenmaal specialistischer dan de andere, waardoor de vertaling meer opzoekwerk vergt en dus ook meer tijd in beslag neemt. Eén ding staat vast: u ontvangt vooraf een offerte en weet zo precies hoeveel u betaalt en wat u daarvoor in ruil krijgt.
U mailt uw tekst door naar info@toptext.be of u gebruikt het formulier op de website. We ontvangen de tekst bij voorkeur in een courant bestandsformaat (Word, Excel, Powerpoint …). U kunt uw tekst ook in een ander formaat doorsturen, dan bekijken we wat er mogelijk is.
Een vertaler kan zo’n 2000 tot 2500 woorden per dag vertalen. Hou er wel rekening mee dat we de opdracht niet altijd onmiddellijk in de planning kunnen opnemen. We leggen steeds in samenspraak een leverdatum vast, zodat u weet wanneer u de vertaling kunt verwachten. Voor dringende opdrachten is een spoedtoeslag mogelijk. Het spreekt voor zich dat we u daar op voorhand van op de hoogte brengen.
Nooit. Machinevertalingen leveren geen publiceerbare teksten op. Wij werken enkel met “echte” vertalers (mensen van vlees en bloed!) die uitsluitend naar hun moedertaal vertalen (native speakers). Dat is de enige manier om een tekst nauwkeurig en met oog voor detail te vertalen.
Daarover hoeft u zich geen zorgen te maken: wij zijn gebonden door het beroepsgeheim, net als iedereen waarmee we samenwerken. Uw documenten zijn bij ons in veilige handen.
Als u ons die terminologie bezorgt, dan houden wij daar graag rekening mee. Indien nodig doen wij suggesties of brengen we verbeteringen aan.
Niet zo gek veel. Het is mogelijk dat we u een paar vragen stellen over uw tekst. Niemand leest uw teksten aandachtiger dan een vertaler en het gebeurt dan ook vaak dat we tijdens het vertaalproces in de brontekst onduidelijkheden of fouten opmerken. Het is fijn als u onze vragen daarover snel en nauwgezet beantwoordt. Extra referentie- en/of beeldmateriaal nemen we met open armen aan: het zorgt steevast voor een nog betere vertaling.
Frieke Pollet
Top-Text bvba
Proosdijstraat 123
8020 Hertsberge (Oostkamp)
BE0820.952.075
TEL +32 (0)492 02 00 15
MAIL info@toptext.be
Meer informatie nodig of zit u met een vraag? Vul het formulier in of stuur ons een mail via info@toptext.be en we antwoorden zo snel mogelijk. Als het even kan, nog dezelfde dag.